I francesi sono riusciti a trovare un sostituto anche a quel termine con souris (topolino)
In Francia è obbligatorio, per le pubblicità contenenti parole in lingua straniera, scrivere la traduzione in piccolo sui manifesti, anche per le parole più semplici.
Il mouse anche in altre lingue si chiama "topolino", per esempio in polacco, myszka
p.s. non per essere pedante, ma la traduzione letterale di "souris" è topo, mentre topolino sarebbe "petite souris"
Ultima modifica: