<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=1500520490268011&amp;ev=PageView&amp;noscript=1"> ma che razza di traduttori.... | Il Forum di Quattroruote

ma che razza di traduttori....

Sul sito istituzionale di Expo c'erano traduzioni a dir poco maccheroniche :shock: tanto da far arrabbiare la Fracncia che minaccio' di non venire a Expo.
Solita figuraccia... fatta da chi, senza merito, sta nelle "stanze dei bottoni" ma che dovrebbe invece starne fuori :evil:
 
io non mi sorprendo, nel nostro paese la conoscenza dell'Inglese è sempre stata una cosa considerata inutile, anzi, spesso fa simpatia non spiccicare una parola di quella lingua, è molto cool , per usare una parola inglese, ovviamente poi , visto che come al solito guardiamo sempre le pecche degli altri e mai le nostre, è un elemento che non viene mai preso in esame quando si parla di turismo in Italia. Le strade sono sporche è per questo che i turisti non vengono a Roma, invece che in una città con una linea metropolitana scadente sei costretto ad usare i BUS, che per antonomasia sono discretamente complicati per un uso turistico, e non trovi uno che ti sappia indicare il percorso da seguire, quello non è un problema.
 
mah, ci andrebbe attenzione, ma credo succeda anche al contrario.

Per esempio sui manuali se ne vedono tante, il mio frigorifero ha il "pulsante del potere"....
 
Ex Batri ha scritto:
Sul sito istituzionale di Expo c'erano traduzioni a dir poco maccheroniche :shock: tanto da far arrabbiare la Fracncia che minaccio' di non venire a Expo.
Solita figuraccia... fatta da chi, senza merito, sta nelle "stanze dei bottoni" ma che dovrebbe invece starne fuori :evil:
in effetti di cartelli tradotti ad cazzam erano tanti ormai vecchi credo utilizzati per dar contro all'expo. Però è bella dai...anche se nkn saprei ckms tradurla a parte il distributore che in i glese è vending machine;
 
bumper morgan ha scritto:
Ex Batri ha scritto:
Sul sito istituzionale di Expo c'erano traduzioni a dir poco maccheroniche :shock: tanto da far arrabbiare la Fracncia che minaccio' di non venire a Expo.
Solita figuraccia... fatta da chi, senza merito, sta nelle "stanze dei bottoni" ma che dovrebbe invece starne fuori :evil:
in effetti di cartelli tradotti ad cazzam erano tanti ormai vecchi credo utilizzati per dar contro all'expo. Però è bella dai...anche se nkn saprei ckms tradurla a parte il distributore che in i glese è vending machine;
Si se vogliamo fare cabaret queste traduzioni sono spassose ... :D :hunf:
 
Se i giovani assunti per una manciata di spiccioli per intrattenere la gente conversano con lo stesso stile delle traduzioni affisse allora ci sarà da ridere oltre che mangiare.
 
Il tizio che ha fatto quella traduzione di inglese ne capisce poco e forse anche niente (ne faccio parte) però poteva evitare di utilizzare google tlanslate per tradurre quella frase, perché vi dico questo? Semplice! ho tradotto quella frase su google e mi ha dato esattamente quella traduzione "the macine gives the rest" :D :D
 
trinacrio ha scritto:
poteva evitare di utilizzare google tlanslate

quelli della volvo avrebbero invece fatto meglio a usarlo: il mio CDB mi avvisa che la fantomatica "batteria remota" è quasi scarica... c'ho messo un po' a capire che si tratta semplicemente della batteria del telecomando (remote control battery in inglese, che google translate traduce correttamente in batteria del telecomando).

questo per dire che di cavolate sulle traduzioni ne capitano a tutti ;)
 
Back
Alto