D
dexxter
Guest
chi mi sa dire perchè gli americani - quando c'è un voto per cui bisogna indicare si o no - usano questi termini al posto di yes /no?
a_gricolo ha scritto:Per lo stesso motivo per cui usano wanna, gonna e outta invece di want to, going to e out to.....
cognizionezerozero ha scritto:perchè non conoscono l'inglese...
Wikipedia:
"An archaic form of yes, used mainly in oral voting, and the opposite of nay"
"An archaic form of no, used mainly in oral voting, and the opposite of yea."
dexxter ha scritto:a_gricolo ha scritto:Per lo stesso motivo per cui usano wanna, gonna e outta invece di want to, going to e out to.....
queste contrazioni mi paiono moderne, non arcaiche
jaccos ha scritto:dexxter ha scritto:a_gricolo ha scritto:Per lo stesso motivo per cui usano wanna, gonna e outta invece di want to, going to e out to.....
queste contrazioni mi paiono moderne, non arcaiche
L'inglese americano, tolti gli slang e i gerghi vari, è per certi versi arcaico se confrontato con l'inglese britannico. Un esempio è la pronuncia della r in finale di parola, dove gli americani la calcano pesantemente mentre la variante di prestigio britannica vuole l'elisione. Approfondire ulteriormente ci porterebbe nel campo della sociolinguistica e ci si potrebbe scrivere un libro.
E' un fenomeno linguistico noto e si presenta spesso e volentieri nelle ex colonie dove prevale la pronuncia o della prima emigrazione o della più imponente. Poi, la distanza fa il resto, dove in madrepatria la lingua evolve ma nella colonia tende a fossilizzarsi. E' il caso ad esempio del fenomeno detto del "seseo" in america latina, in cui le parole che in spagna vengono pronunciate con la fricativa interdentale sorda (la pronuncia del "th" inglese ad esempio nella parola thunder) vengono pronunciate con una "esse" sorda. Infatti l'innovazione del "ceceo" dello spagnolo iberico (che è il contrario di quanto scritto sopra) è relativamente recente e posteriore alla conquista spagnola del sudamerica.
a_gricolo ha scritto:Per lo stesso motivo per cui usano wanna, gonna e outta invece di want to, going to e out to.....
dexxter ha scritto:ci sono altre differenze; per esempio gli americani scrivono color e non colour; traveling e non travelling, center e non centre. Ma ormai quello che conta è l' AE dal quale il BE ha mutuato tantissime parole.
99octane ha scritto:a_gricolo ha scritto:Per lo stesso motivo per cui usano wanna, gonna e outta invece di want to, going to e out to.....
Per lo stesso motivo per cui qualsiasi lingua parlata ha colloquialismi che non si trovano in quella scritta forbita.
Esattamente come a Milano si usa dire "se sapevo che andavi, venivo anche io", che e' sgrammaticato in modo raccapricciante rispetto all'italiano (ma corretto in milanese) e che e' decisamente piu' sintetico, parlando, di "se avessi saputo che saresti andato, sarei venuto anchio".
La comunicazione parlata ha tempi diversi di quella scritta, cronologicamente e dunque, di riflesso, sintatticamente.
jaccos ha scritto:99octane ha scritto:a_gricolo ha scritto:Per lo stesso motivo per cui usano wanna, gonna e outta invece di want to, going to e out to.....
Per lo stesso motivo per cui qualsiasi lingua parlata ha colloquialismi che non si trovano in quella scritta forbita.
Esattamente come a Milano si usa dire "se sapevo che andavi, venivo anche io", che e' sgrammaticato in modo raccapricciante rispetto all'italiano (ma corretto in milanese) e che e' decisamente piu' sintetico, parlando, di "se avessi saputo che saresti andato, sarei venuto anchio".
La comunicazione parlata ha tempi diversi di quella scritta, cronologicamente e dunque, di riflesso, sintatticamente.
Esattamente. Chi ha studiato un pò in ambito linguistico sa benissimo che le lingue sono vive: nascono, crescono, maturano, lavorano (si ricavano ruoli particolari), si accoppiano, viaggiano, lasciano testimonianze, muoiono.
Ad esser sinceri, i vari tentativi di salvaguardia della lingua lasciano il tempo che trovano, è come cercare di fermare un fiume a mani nude. Il destino degli idiomi viene deciso dai parlanti, non dall'accademia della crusca e compagnia bella. Nessuno è mai riuscito a salvare dall'estinzione una lingua e nemmeno ad allungarne l'agonia, se deve morire muore.
99octane ha scritto:dexxter ha scritto:ci sono altre differenze; per esempio gli americani scrivono color e non colour; traveling e non travelling, center e non centre. Ma ormai quello che conta è l' AE dal quale il BE ha mutuato tantissime parole.
E' una lingua sotto molti versi piu' sintetizzata, semplificata e pratica.
Per esempio molti verbi irregolari vengono senza tanti complimenti messi in "-ed" al passato. Cosa che fa raccapricciare un inglese, immagino, ma che e' dannatamente conveniente e semplice.
99octane ha scritto:dexxter ha scritto:ci sono altre differenze; per esempio gli americani scrivono color e non colour; traveling e non travelling, center e non centre. Ma ormai quello che conta è l' AE dal quale il BE ha mutuato tantissime parole.
E' una lingua sotto molti versi piu' sintetizzata, semplificata e pratica.
Per esempio molti verbi irregolari vengono senza tanti complimenti messi in "-ed" al passato. Cosa che fa raccapricciare un inglese, immagino, ma che e' dannatamente conveniente e semplice.
Non ho mai visto tanti congiuntivi e condizionali di seguito azzeccati.99octane ha scritto:che e' decisamente piu' sintetico, parlando, di "se avessi saputo che saresti andato, sarei venuto anchio".
FAUST50 - 5 giorni fa
AKA_Zinzanbr - 10 ore fa
quicktake - 1 anno fa
omniae - 10 mesi fa