<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=1500520490268011&amp;ev=PageView&amp;noscript=1"> Oggi ho imparato una parola nuova ' Schadenfreude'.. | Il Forum di Quattroruote

Oggi ho imparato una parola nuova ' Schadenfreude'..

Non sono un appassionato della lingua tedesca.., la sto studiando perchè mi serve per lavoro..
Ci sono delle parole o meglio dei verbi tedeschi che non esistono in altre o in tutte le lingue... ;)

«Schadenfreude» è un termine tedesco che indica una particolare forma di piacere provata quando si gode delle disgrazie altrui. È un termine cross-linguistico: viene cioè usato in molte lingue senza essere tradotto e sembra essere l?unico in grado di rendere bene l?idea del sentimento che vuole indicare....

Poi ci sono altre parole interessanti :

Zeitgeist - 'spirito del tempo'
Leitmotiv- ' motivo trainante'

http://www.ilmitte.com/da-schadenfreude-a-zeitgeist-le-parole-tedesche-intraducibili-in-italiano/

http://www.psicozoo.it/2011/06/16/l%E2%80%99altra-faccia-dell%E2%80%99invidia-la-schadenfreude/
 
Lingua orrenda, ogni volta che la sento mi irrita, fortuna che almeno la nostra (malgrado i numerosi tentativi) è bella, così come il francese e lo spagnolo....
 
Oh la la ha scritto:
Non sono un apassionato della lingua tedesca.., la sto studiando perchè mi serve per il lavoro..
Ci sono delle parole o meglio dei verbi tedeschi che non esistono in altre o in tutte le lingue... ;)

«Schadenfreude» è un termine tedesco che indica una particolare forma di piacere provata quando si gode delle disgrazie altrui. È un termine cross-linguistico: viene cioè usato in molte lingue senza essere tradotto e sembra essere l?unico in grado di rendere bene l?idea del sentimento che vuole indicare....

Poi ci sono altre parole interessanti :

Zeitgeist - 'spirito del tempo'
Leitmotiv- ' motivo trainante'

http://www.ilmitte.com/da-schadenfreude-a-zeitgeist-le-parole-tedesche-intraducibili-in-italiano/

http://www.psicozoo.it/2011/06/16/l%E2%80%99altra-faccia-dell%E2%80%99invidia-la-schadenfreude/

Per quello son maestri Inglesi e Americani.
Basta mettere un " ing " alla fine di una parola e esprimi un concetto....
Altro che lingua di Goethe ;)
 
Oh la la ha scritto:
Non sono un appassionato della lingua tedesca.., la sto studiando perchè mi serve per lavoro..
Ci sono delle parole o meglio dei verbi tedeschi che non esistono in altre o in tutte le lingue... ;)

«Schadenfreude» è un termine tedesco che indica una particolare forma di piacere provata quando si gode delle disgrazie altrui. È un termine cross-linguistico: viene cioè usato in molte lingue senza essere tradotto e sembra essere l?unico in grado di rendere bene l?idea del sentimento che vuole indicare....

Poi ci sono altre parole interessanti :

Zeitgeist - 'spirito del tempo'
Leitmotiv- ' motivo trainante'

http://www.ilmitte.com/da-schadenfreude-a-zeitgeist-le-parole-tedesche-intraducibili-in-italiano/

http://www.psicozoo.it/2011/06/16/l%E2%80%99altra-faccia-dell%E2%80%99invidia-la-schadenfreude/

Leitmotiv, come saprai viene utilizzato frequentemente nella lingua francese, il resto mi è totalmente sconosciuto.
 
Oh la la ha scritto:
Non sono un appassionato della lingua tedesca.., la sto studiando perchè mi serve per lavoro..
Ci sono delle parole o meglio dei verbi tedeschi che non esistono in altre o in tutte le lingue... ;)

«Schadenfreude» è un termine tedesco che indica una particolare forma di piacere provata quando si gode delle disgrazie altrui. È un termine cross-linguistico: viene cioè usato in molte lingue senza essere tradotto e sembra essere l?unico in grado di rendere bene l?idea del sentimento che vuole indicare....

Poi ci sono altre parole interessanti :

Zeitgeist - 'spirito del tempo'
Leitmotiv- ' motivo trainante'

http://www.ilmitte.com/da-schadenfreude-a-zeitgeist-le-parole-tedesche-intraducibili-in-italiano/

http://www.psicozoo.it/2011/06/16/l%E2%80%99altra-faccia-dell%E2%80%99invidia-la-schadenfreude/

mein lieber mann..... :D
 
trinacrio ha scritto:
Oh la la ha scritto:
Non sono un appassionato della lingua tedesca.., la sto studiando perchè mi serve per lavoro..
Ci sono delle parole o meglio dei verbi tedeschi che non esistono in altre o in tutte le lingue... ;)

«Schadenfreude» è un termine tedesco che indica una particolare forma di piacere provata quando si gode delle disgrazie altrui. È un termine cross-linguistico: viene cioè usato in molte lingue senza essere tradotto e sembra essere l?unico in grado di rendere bene l?idea del sentimento che vuole indicare....

Poi ci sono altre parole interessanti :

Zeitgeist - 'spirito del tempo'
Leitmotiv- ' motivo trainante'

http://www.ilmitte.com/da-schadenfreude-a-zeitgeist-le-parole-tedesche-intraducibili-in-italiano/

http://www.psicozoo.it/2011/06/16/l%E2%80%99altra-faccia-dell%E2%80%99invidia-la-schadenfreude/

Leitmotiv, come saprai viene utilizzato frequentemente nella lingua francese, il resto mi è totalmente sconosciuto.

Francesi utilizzano spesso , molto spesso le espressioni : grossomodò e vachement ; (straordinariamente,maledettamente, dannatamente,un casino)

vachement sinonimi;

beaucoup
bien
bigrement
bougrement
drôlement
durement
fièrement
fichtrement
follement
formidablement
 
Anch'io ho imparato una parola pensando a un noto personaggio: schamlos. Chi me l'ha ispirata lo dovreste immaginare.
 
Mi si è impallato l'ordinateur, allora ho preso el coche e sono andato in un Computergeschäft dove l'hanno formatted :D
 
Non mi pare intraducibile. Direi che è il sadismo. Che, tra l'altro, derivando da De Sade, foneticamente si adatta anche al termine tedesco.
 
Back
Alto