<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=1500520490268011&amp;ev=PageView&amp;noscript=1"> Fint Floyd, non Pink Floyd | Il Forum di Quattroruote

Fint Floyd, non Pink Floyd

Fint Floyd: i Pink Floyd che canteranno in latino

http://bologna.repubblica.it/cronaca/2014/09/10/news/le_canzoni_dei_pink_floyd_rivivono_in_latino-95442721/

Ecco i Pink Floyd cantati in latino: "Roger Waters ci ha dato l'ok"
La cover band Fint Floyd ha rifatto il celebre album "The Dark Side of the Moon", con la benedizione del gruppo inglese. A novembre a Ferrara, dove è nato il progetto, il primo concerto. Nella lingua degli antichi romani

?Pecunia, abi novum melius opus suscipe?. No, non è una frase da tradurre tratta dall?ennesima versione di latino, di quelle che tanto facevano arrovellare ai tempi del liceo. È il verso iniziale di ?Pecunia?, ovvero la traduzione in latino di ?Money?, uno dei brani più famosi dei Pink Floyd. Tratto dall?album-icona ?The Dark Side of the Moon?, che grazie all?editore ferrarese Nicola Di Cristoforo e alla sua Agendae Res a novembre sarà integralmente riproposto in lingua latina. Con tanto di revisione testi e benedizione di Roger Waters, David Gilmour e soci; unico progetto ufficialmente approvato dai Pink Floyd per le celebrazioni del 40esimo anniversario di ?The Dark Side of the Moon?. E proprio la città emiliana, dove l'idea è nata, a novembre sarà teatro del primo concerto live della band (in latino, naturalmente).

Waters benedice: "Ok, fatelo". ?Occulta Lunae Pars? è il titolo dell?album, suonato dalla band laziale Fint Floyd. Una delle più celebri opere rock del ventesimo secolo cantata nella lingua dei romani, un?intuizione a metà tra sfida e provocazione. ?Amiamo il latino e ci vogliamo ribellare all?idea comune che sia una lingua morta ? racconta Di Cristoforo ?. Abbiamo voluto provare con qualcosa che tutti conoscono. Ma non pensavamo che i Pink Floyd avrebbero detto sì?. E invece. L?idea nasce nel 2012: prima il contatto con una cover band di Frosinone, che accetta di mettersi alla prova col latino; poi quello con Valeria Casadio, insegnante ferrarese che lavora in un liceo di Firenze, che si occupa di tradurre i testi. Infine, il progetto inviato alla Warner. Un timido ?può interessare??. Sorpresa, a giugno 2013 a rispondere è lo stesso Waters: ?Ok, ci piace, fatelo?. Non solo, sono i Pink Floyd stessi a leggere i testi tradotti e a dare l?imprimatur. ?Un motivo d?orgoglio enorme, anche se ciò ha comportato l?allungarsi dei tempi?. Per la versione latina di ?Time?, ad esempio, Gilmour ha tenuto in ballo Di Cristoforo per sei mesi, rispedendo al mittente il testo più volte per correzioni varie. L?uscita di ?Occulta Lunae Pars?, programmata nel 2013 per il 40esimo anniversario di ?The Dark Side of the Moon?, è così slittata.

Presto un concerto live (in latino). Sarà disponibile poco prima dell?esordio dal vivo, il 29 novembre alla Sala Estense di Ferrara. Nello show, tutte le canzoni dell?album in latino, più altre in inglese, la proiezione di un videoclip girato in Svizzera e la performance del Gruppo Danza Antica di Villadose su ?Spira? (?Breathe?). A seguire un vero tour, da organizzare con gruppi di ricerca storica: ?Siamo stati contattati anche da Basilea e Valencia per suonare nei teatri romani, è questa la giusta dimensione?. E la mente va subito a quel celebre ?Live in Pompei?, tra le fonti d?ispirazione del disco.

E presto sarà il turno di Wish You Were Here. Scrupolosità filologica nelle traduzioni della Casadio, adattando le parole in latino alla metrica originale: ?E dire che nemmeno conosceva il disco: l?ha comprato e ha tradotto tutto mentre l?ascoltava?, continua Di Cristoforo. Mentre i Fint Floyd, ?hanno accettato subito, anche perché tre di loro già conoscevano bene il latino?. Il progetto non si ferma qui. Già in produzione la versione in latino di ?Wish You Were Here?, più un terzo disco dei Pink Floyd ancora de scegliere. ?Ci abbiamo provato anche con alcuni artisti italiani, ma nessuno ha risposto ? racconta l?editore ?. Ma stiamo vincendo la sfida e vogliamo darvi continuità: i Pink Floyd sono la nostra testa d?ariete, un esempio per un nuovo modo di proporre i testi e ridare vita a questa lingua. Il pubblico ci dirà se vale la pena insistere.

Mi ricordo gli Shampoo che "facevano il verso" ai beatles, in un bellissimo lavoro di fonetica (dialetto napoletano per riprodurre i fonemi originali... fantastico!)
Questo "sforzo" dei Fint Floyd merita riconoscenza: se non altro da parte degli autori latini :D
 
Bella iniziativa, una cosa non capisco: perchè Gilmour ha aspettato 6 mesi prima di dare l'ok, quando tutti i testi di quell'album sono di Waters?
 
juantorena ha scritto:
Bella iniziativa, una cosa non capisco: perchè Gilmour ha aspettato 6 mesi prima di dare l'ok, quando tutti i testi di quell'album sono di Waters?
probabilmente per ragioni di metrica delle parole sulla musica.
 
belpietro ha scritto:
juantorena ha scritto:
Bella iniziativa, una cosa non capisco: perchè Gilmour ha aspettato 6 mesi prima di dare l'ok, quando tutti i testi di quell'album sono di Waters?
probabilmente per ragioni di metrica delle parole sulla musica.
Proprio quello che sembrerebbe indicare il testo dell'articolo.

...Per la versione latina di ?Time?, ad esempio, Gilmour ha tenuto in ballo Di Cristoforo per sei mesi, rispedendo al mittente il testo più volte per correzioni varie. L?uscita di ?Occulta Lunae Pars?, programmata nel 2013 per il 40esimo anniversario di ?The Dark Side of the Moon?, è così slittata.
 
Back
Alto